一無是處

2018.11.16


我們經常聽見有些人罵人是「廢柴」。這個侮辱性的說法,意思大概跟「廢物」差不多,只是聽起來更加刻薄。英文當然也有不少罵人「廢」、罵人沒用的字,但未必找到可以十足傳神地表達「廢柴」含義的。


有兩個比較古老的字,good-for-nothing和ne'er-do-well,是我們這些上一代的人會比較熟悉的,但現在已不十分常用了。Good-for-nothing可以用作形容詞,也可作名詞;把一個人叫做good-for-nothing,就是指他沒用、懶惰、不負責任、不思上進。


一、She told him he was a lazy good-for-nothing and should get a job.(她對他說,他是個沒用懶漢,應該找份工作。)


二、He has a good-for-nothing fourteen-year-old son who barely knows how to read and count.(他有一個沒出色的十四歲孩子,閱讀和計算都不會。)


Ne'er-do-well的ne'er是never,讀的時候省略了當中的v,不會讀出原字never;ne'er-do-well同樣可用作形容詞或名詞,意思跟good-for-nothing差不多,都是說人沒用,只是更強調那人是不肯用功。


三、I wouldn't give this job to his ne'er-do-well son.(我不會把這工作交給他那沒用的兒子。)


美國人較常用的字,有loafer,指懶惰、遊手好閒、不務正業的人;又有deadbeat,指身無分文的無業遊民。這兩個都是名詞。


四、He was an incorrigible loafer who never accomplished anything.(他是不可救藥的懶漢,從未做過有用的事。)


五、He's a real deadbeat who's never had a proper job.(他真正是個無業遊民,從來沒有正當職業。)


罵人沒用,可以說他是rubbish,垃圾。有人譏笑某個專責小組是廢柴,可以說The task force is rubbish.。不過,rubbish指事多於指人,尤其是指人說的是廢話,便說Rubbish!,或者說He's talking rubbish.


表示「廢話!」的常用字還有trash和crap。He's talking trash 或 He's full of crap都是指那人廢話連篇的意思。


來自動詞 fail(失敗)的名詞failure,可用來指任何失敗的人或事。


六、Don't rely on him; he's a failure.(不要依靠這個人,他什麼也做不成。)


有一個字slouch,本來的意思,作為動詞,是指沒精打采地做事,走路、站立或坐著都一副垂頭喪氣的樣子,低頭垂肩、不是昂首挺胸的姿勢。作為名詞,a slouch就是一個做事沒神氣、不用功的人;但這字通常用在no slouch at或no slouch on的說法,指一個人做事擅長、能幹。


七、He is no slouch on the guitar.(他很會彈結他。)


八、My brother was no slouch at making a buck.(我的兄弟很會賺錢。)


其實人與人之間應互相尊重,不應隨便說人是「廢柴」;上面列舉的good-for-nothing、ne'er-do-well或者rubbish等罵人的字,也應盡量少用。

刊於 信報

會務顧問 曾鈺成

#曾鈺成 #時事評論 #由同求異 - 一無是處

  • Black Facebook Icon
  • Black YouTube Icon
  • Black Instagram Icon

訂閱資訊

 3582 1111     info@dab.org.hk

© 2020 by the DAB